viernes, 8 de septiembre de 2017

Sismo en México



Un abrazo a los anónimos de Oaxaca, Chiapas y Tabasco, muy triste la pérdida de vidas,no hay palabras pero los mexicanos siempre sacamos lo mejor de nosotros en momentos de necesidad.


Sobre todo a los mexicanos de Oaxaca, gente que siempre sale adelante pero a veces uno quisiera que no los pusieran a prueba tan seguido.

Cuídense por favor.
Ana

Dejo info para los que deseen apoyar en Chiapas


Otro Centro de Acopio, para Juchitán, Oaxaca
La info la tomé de Twitter







jueves, 24 de agosto de 2017

La otra chilena Vol 2




La otra chilena Vol 2
La música de la Costa Chica de Guerrero y Oaxaca.

Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. CDI


La chilena.

Es una expresión musical con características propias que la convierten en un género diferente, pero que también comparte ciertos rasgos característicos del son. La chilena, al igual que el son, se baila y se canta. 



Todo lo que expresa la chilena se entronca con el ritmo de la cueca (zamacueca), ritmo de música peruana que también se considera chilena y que se cultiva desde Lima y Valparaíso, hasta Buenos Aires. Sea producto de un naufragio, o por la adopción por contagio de aventureros navegantes del Siglo XVIII , el caso es que el sensual ritmo se asentó en la Costa Chica de Guerrero, y con pocas diferencias tomó carta de originalidad. 



Para hacer resonancia del ritmo musical, en principio se bailó sobre una barcaza volteada sobre la playa. El eco se dejaba escuchar bajo el cobijo de las palmeras. No podían haber ideado mejor método de resonancia. Ometepec y Cuajinicuilapa son municipios fundamentales en la conservación de la chilena, en la historia y la tradición de la Costa Chica. (Estos lugares pertenecen a Guerrero desde que el estado se erigió en 1849). 

Cuajinicuilapa

Como en todos los bailes donde se toca el son, la chilena cuenta con tiempos de acción y otros de reposo, lentos. Da comienzo con pasos acompasados, suaves, como el inicio de un paseo normal; con un natural coqueteo femenino. 



Se cantan estrofas de la versería regional, y tan pronto terminan, en una y otra sale el bailador a pretender dar alcance a la dama; ella se escabulle entre pasos de baile ligeros, sin permitirlo, agitando un pañuelo; y después de la persecución termina el drama con figuras habilidosas de los bailadores, tras un sonoro taconeo, con que persigue sonoramente el ritmo, el tarimero.




La letra de una popular chilena, es:
Ya te he dicho.
Ya te he dicho que no vayas,
ya te he dicho que no vayas
a tra’ir agua al pozo hondo,
a tra’ir agua al pozo hondo,
porque allí andan los muchachos,
porque allí andan los muchachos,
te pueden brincar al chongo,
ya te he dicho que no vayas,
a tra’ir agua al pozo hondo.


Uno de los más famosos chileneros lo fue el gran compositor Álvaro Carrillo, reconocido oaxaqueño, pero que desde niño vivió en Ometepec; él se dijo guerrerense. Una chilena popularizada por la interpretación del cantante Darvelio Arredondo es la llamada El charco choco:

Juchitán y Huehuetán
andan peleando terreno.
Juchitán y Huehuetán
andan peleando terreno…
Juchitán dice: ¡ganamos!

Huehuetán dice: ¡veremos!
Juchitán dice: ¡ganamos!
Huehuetán dice: ¡veremos!… etc.

Para leer más 
Nota sobre los géneros musicales en Guerrero, chilenas, sones y corrido.

Se puede escuchar en el sitio CDI

miércoles, 23 de agosto de 2017

La Música en la Montaña de Guerrero (nahuas, mixtecos y tlapanecos).


La Música en la Montaña de Guerrero (nahuas, mixtecos y tlapanecos).

CDI Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas


Las piezas que contiene este fotograma fueron grabadas por personal de la XEZV en los albores de la radio en la región. Esto las hace documentos que atestiguan la creatividad musical indígena, pero también impide salvar algunas deficiencias técnicas de origen; con todo, en homenaje a sus intérpretes y a sus autores “algunos ya fallecidos” se dejaron en esta edición. Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. México.

Las piezas que contiene este fotograma fueron grabadas por personal de la XEZV en los albores de la radio en la región. 
La Música en la Montaña de Guerrero 
La pionera de las radiodifusoras culturales indigenistas la XEZV “La Voz de la Montaña” se ha dedicado desde su fundación en el año de 1979, al apoyo y difusión de la música y danzas tradicionales de los pueblos nahua, mixteco y tlapaneco. La XEZV transmite desde Tlapa de Comonfort, Guerrero, corazón económico de la región conocida como La Montaña, localizada al noreste del estado de Guerrero en colindancia con Puebla y Oaxaca y formando parte de la Sierra Madre del sur; se trata de una región predominantemente agrícola.
La selección musical y la información que la acompaña son producto de la labor del personal de la XEZV. En ella se ejemplifica la música de los tres pueblos indígenas representados, iniciando con el de mayor presencia demográfica en la región: los nahuas; enseguida se incluyen los mixtecos y termina con el grupo menos numeroso: los tlapanecos.

/cms/uploads/image/file/296065/xezv-a-voz-de-la-montana-01.jpg

En línea en soundcloud

La otra chilena Vol 1 La música de la Costa Chica de Guerrero y Oaxaca


La otra Chilena Vol.1

Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. CDI

La música de la Costa Chica de Guerrero y Oaxaca.







No sabía de la existencia de la chilena, hasta hace unos años que la encontré en la Fonoteca INAH, así que para todo lo que no se sabe, una consulta a Wikipedia.

"La chilena es un género musical mexicano de la región de la Costa Chica, zona junto al océano Pacífico entre los estados mexicanos de Guerrero y Oaxaca, aunque su influencia se extiende a otras regiones cercanas. 

Se originó a partir de la cueca chilena, de allí su nombre, baile que fue llevado por marinos chilenos en 1822​ y luego por inmigrantes chilenos entre 1848 y 1855, durante el auge de la fiebre del oro de California,​ quienes pasaron por los puertos de Acapulco en Guerrero; Puerto Ángel, Huatulco y Puerto Escondido en Oaxaca.


La Costa Grande y la Costa Chica

En otros estados de la República Mexicana, así como en Estados Unidos, la chilena llegó a implementarse como un género musical más debido a las migraciones en masa de pobladores provenientes de las regiones de la costa durante las décadas de 1980 y de 1990.


Está emparentada con géneros musicales mexicanos como el son calentano, son de tarima de Tixtla y el son de artesa, así como con la zamba argentina, y la zamacueca y la marinera norteña peruanas."

Un mapa mas dettalado de la Costa Chica de Guerrero, de un sitio acerca de los atractivos turísticos de las Costas de Guerrero, denle un vistazo.







La “Otra Chilena”, un gran playlist de la música de la Costa Chica de Guerrero y Oaxaca

Esta compilación hace un merecido homenaje a La Chilena, música que ha alegrado y sorprendido por más de un siglo las playas de Oaxaca y Guerrero.

Se cree que la música La Chilena viene de este país del sur y de migración sudamericana de otros lugares en el siglo XIX. Esta se fusionó con la intensa mezcla cultural de la costa de Oaxaca y Guerrero, donde habitaban desde mixtecos, amuzgos, hasta afroamericanos

Cada año en Oaxaca se realiza el Festival de la Chilena en Santiago Jamiltepec, un género del México profundo que da acordes a los bailes de chilena, característicos por el uso de pañuelos coloridos que se agitan en el aire los hombres para señalar a la mujer los pasos que han de venir, con alegres zapateados. Nos dice la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas:

Versos picarescos, alegres, que hacen referencia al mar, la costa, las montañas, las flores, el amor y las mujeres. Es una almagama de las culturas sudamericanas impregnadas de la migración europea, que se funde en Oaxaca y en Guerrero con los pueblos mixteco, amuzgo y afromexicano.

Este tipo de festivales recuerdan al mundo que aún existen personas que continúan esta tradición. Una de sus cualidades es la ingeniosa improvisación de los músicos, quienes hacen construcciones, casi siempre en doble sentido, que hacen del espectáculo uno más teatral. La siguiente compilación la hizo la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas a través de la Radiodifusora XEJAM “La Voz de la Costa Chica”.

Gran disco, lo pueden escuchar en línea en el sitio CDI donde encontrarán otras músicas, comprarlo en Educal. Si alguien tiene el cuadernillo esperamos su aporte. 

martes, 22 de agosto de 2017

Relatos y cuentos de las comunidades hñahñus del Valle del Mezquital


Relatos y cuentos de las comunidades hñahñus del Valle del Mezquital.

Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas 

Relatos y cuentos de las comunidades hñahñus del Valle del Mezquital.



















Proyecto de Comunicación Índigena apoyado por la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indigenas (CDI) delegación Hidalgo.
 Producción y Dirección General a cargo de Hipolito Bartolo Marcos. Serie de 10 cuentos en español y lengua hñahñu.


Ejercicio de Derechos Culturales y de Comunicación. Apoyo a comunicadores(as) indígenas para la producción y realización de proyectos de comunicación intercultural.

Relatos y cuentos de las comunidades hñahñus del Valle del Mezquital 

 Los proyectos de comunicación apoyan temáticas de identidad y fortalecimiento cultural y lingüístico, medicina tradicional, género y derechos y transmisión de conocimientos significativos como pueblos originarios, entre otros.

Cada año la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas emite una convocatoria dirigida a comunicadoras y comunicadores indígenas, organizaciones indígenas y comunidades indígenas, para que presenten propuestas de proyectos de comunicación en las modalidades de: guion y producción de capsulas de video o audio en lengua indígena o de manera bilingüe, para tv o radio, producción y edición de publicación de libros en lengua indígena o de manera bilingüe, diseño, realización y difusión de páginas de internet en lengua indígena o de manera bilingüe y talleres o cursos de formación en comunicación que fortalezca las capacidades y desarrollo de comunicadores indígenas, a desarrollar en el ejercicio de derechos en beneficio de población indígena.

En esta ocasión presentamos el resultado del proyecto "Relatos y cuentos de las comunidades hñahñus del Valle del Mezquital" realizado por Hipolito Bartolo Marcos, comunicador otomí del estado de Hidalgo.

El proyecto de producción sonora consiste en 10 cápsulas de relatos y cuentos que se derivan de la vida cotidiana, abordando aspectos tan actuales como la migración hacia los Estados Unidos y las grandes ciudades.

La frontera entre la tradición y la vida urbana se desvanece en las crónicas del pueblo otomí del altiplano mexicano. Te invitamos a escuchar las historias que nos cuenta Hipolito Bartolo en español y en lengua hñahñu.

Escucha los relatos y cuentos del Valle del Mezquital en Hidalgo

Cuentos para niños y no tan niños. En español y hñahñu. 

Sones de Xochipitsauak y Tapaxuwán. El ritual de bodas en la Sierra Norte de Puebla.

Sones de Xochipitsauak (flor delgadita en náhuatl) y Tapaxuwán (alegría en totonaco).

Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas

El ritual de bodas en la Sierra Norte de Puebla. Música de los pueblos nahua y totonaco. 

 El ritual de bodas en la Sierra Norte de Puebla. Música de los pueblos nahua y totonaco.

En la Sierra Norte existen similitudes entre los diferentes pueblos que la habitan, como sucede en la música para bodas que interpretan tanto nahuas como totonacos.

Entre los primeros es llamada xochipitsauak (flor delgadita) y Tapaxuwán (alegría) entre los totonacos. 

No se trata de un mismo repertorio sino más bien un rasgo cultural común consistente en hacer música para un acontecimiento social relevante, de hecho existen diferencias en los repertorios de comunidad a comunidad, tal como se puede apreciar en las interpretaciones de los nahuas de Pepexta, Huahuaxtla, Xiloxochico, San Miguel del Progreso y Huayapan (la de los chales tan famosos) y las interpretaciones de los totonacos de Caxhuacan, Tapango de Rodríguez y Tuxtla.


Tanto los sones de xochipitsauak como los de tapaxuwán se tocan en los diferentes episodios rituales del matrimonio, el cual implica un complejo sistema de reglas, prohibiciones y prescripciones sumamente estricto, que con singular alegría son llevados a cabo en la fiesta. En las bodas de ambos pueblos se pueden observar una serie de ritos y escuchar sones en el espacio sagrado donde se consuma el matrimonio, y polkas, huapangos y pasos dobles en los momentos y lugares de esparcimiento.

En este fonograma presentamos una antología de sones de ambas tradiciones musicales.

El tapaxuwán "alegría"
Música ritual entre los "tutunakú"

Entre los totonacos la música es empleada en rituales de iniciación', en rituales de curación' y sobre todo se toca para acompañar danzas. La importancia de la música es ilustrada, por ejemplo, en los mitos de origen como el del nacimiento del maíz, donde el padre de la planta sagrada es un músico que toca el violín, y el maíz es un niño que sabe ejecutar el arpa y el violín, y es quien enseña a su madre a tocar para el costumbre.

En las diversas manifestaciones musicales de los totonacos se observa una interesante apropiación de elementos musicales coloniales; este pueblo ha creado música que lo identifica y donde los intérpretes muestran una gran habilidad en la ejecución, basta mencionar la increíble destreza del músico danzante que ejecuta los elaborados sones de la danza del volador con un pequeño tambor de dos parches y una flauta de tres orificios; también, por ejemplo, con tambor y flauta se tejen los sones de la danza de Santiagueros, y otras variantes de las danzas de Moros y Cristianos son acompañadas con instrumentos de cuerda, por ejemplo, la danza de Negritos que en algún momento fue acompañada con arpa y violín, hoy en día es acompañada con violín y guitarra. Los sones tapaxuwán, al igual que la danza de Negritos, se tocan con violín y guitarra, y en algunas ocasiones se les agrega una jarana.

La palabra "tapaxuwán" proviene del verbo "tapaxuwa" que significa "está alegre"; con el prefijo "ta" y el sufijo "n" se convierte en "alegría".

Los sones de tapaxuwán se tocan en diversos acontecimientos relevantes en la vida de los totonacos como la recepción de una imagen religiosa en casa del mayordomo, en el bautizo de un niño y en las bodas.
Como sucede en otras tradiciones musicales indígenas, los sones forman parte de la cosmovisión, en este caso, el número de sones puede ser desde de 12 hasta 24, según el lugar. El número 12 para los totonacos se relaciona con la esencia femenina de las cosas, mientras que el 13 se relaciona con las masculinas; de igual forma existe una correspondencia con los rumbos del universo: el 12 con el oeste y el 13 con el este. La representación de ambos números se hace de diferente manera en los rituales, por ejemplo, se pueden simbolizar poniendo 1 2 velas, haciendo doce danzas o tal vez tocando doce sones.

Para leer más.
La descripción completa de la boda totonaca aquí.



El Xochipitsauak
La música ritual para la boda entre los nahuas


La xochipitsahuak es tal vez una de las manifestaciones musicales más comunes en los distintos pueblos nahuas de Veracruz, Puebla, More los, Hidalgo, San Luis Potosí. No se trata siempre de la misma pieza, del mismo canto o del mismo conjunto de piezas, tampoco se interpreta siempre con la misma instrumentación sino que existen versiones con banda de viento, con jarana, quinta huapanguera y violín, o con guitarra y violín como los sones incluidos en este fonograma. Al parecer también existen versiones con instrumentos eléctricos hechas por grupos versátiles de la Huasteca. Las ocasiones en que se interpreta la xochipitsauak también son distintas, pero la mayoría de las veces son ocasiones solemnes como el día de muertos o festivas, como en el caso de la celebración del matrimonio.

La raíz del nombre de esta música es "xochit" (flor) y "pitsaua" (delgadita), haciendo una analogía con una mujer delgada y bonita; para algunos es también flor menudita, sin embargo, en la región generalmente se usa con la primera connotación. También es conocida como xochison (son de las flores) o uejkaukayoxochiy (flor antigua). Estas denominaciones, al igual que la primera, toman la partícula "xochit" (flor) que define exactamente su finalidad: la alegría por establecer la alianza. Para muchos pueblos indígenas, sobre todo para los que tienen una fuerte raíz nahua, las flores encierran un profundo significado: son mucho más que un objeto bello de la naturaleza.

Como en el caso del tapaxuwán, los momentos de la boda son acompañados con sones especiales, como se describe en "La boda nahua".

Música de los Pueblos Mayas



Música de los Pueblos Mayas
Belice - El Salvador - Guatemala - Honduras - México;
INI. 1993 - Año Internacional de los Pueblos Indígenas.




Música de los pueblos mayas

Durante el Año Internacional de los Pueblos Indígenas, se llevó a cabo en los municipios de Campeche, Holpechén y Calkiní, del 4 al 6 de junio de 1993, el Encuentro Internacional de Pueblos Mayas. Este evento fue organizado por el Consejo Supremo de los Pueblos Mayas, el Gobierno del estado de Campeche y el entonces Instituto Nacional Indigenista.

Se reunieron en nuestro país diversos grupos pertenecientes a la cultura maya, cuyas historias muestran el desarrollo alcanzado durante siglos. Uno de los objetivos principales del evento fue propiciar la convivencia e intercambio de experiencias entre los diversos grupos participantes, además de difundir un conocimiento de las culturas mayenses entre los núcleos urbanos donde se celebró el Festival.

Participaron 21 agrupaciones musicales de México, Guatemala, Honduras y Belice, así como tres grupos invitados de otros pueblos indígenas: Náhuat de El Salvador, Lencas de Honduras, y Afromestizos de Belice.


La Comisión Nacional para
 el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) ofrece al público este registro sonoro de sus acervos, como contribución al estudio, fomento y difusión de las manifestaciones musicales de los pueblos mayas, todos ellos portadores de cultura y sustento secular de las tradiciones más profundas que enorgullecen a nuestro país.

MÚSICA DE LOS PUEBLOS MAYAS VOL.1
Grupos participantes en el Encuentro Internacional de Campeche, México
Volumen 1. Duración total 1:07
México, 2a. edición 1997. Instituto Nacional Indigenista

Mayas de Campeche

1. ¡AY DIOS! JUANITO (canto ceremonial) 5:25
Grupo musical: Los Maiceros.
Integrantes: Santiago Estrella, primer urich (caracol) y voz; Adolfo Cohuo Vargas, segundo urich (caracol) y voz; Roberto Cohuo Colli, tunkul; Gregorio Witz Haas, voz guía; Marcos Antonio Euan Mis, Luis Manuel Mis Pech, Marcelino Mis Pech y José Valdemar Euan Mis, voces responsoriales (niños).
Procedencia: Municipio de Pomuch, Hecelchakán y Calkiní, Campeche.


Este canto es de carácter recitativo y responsorial, se emplea en ceremonias de matrimonio, de petición de mano y para la preparación de las siembras. Por su estructura, dotación instrumental y tipo de emisión vocal, nos aproxima a las manifestaciones mayas prehispánicas. Su texto, pleno de metáforas, refleja un profundo sincretismo y en él se recurre al niño como vínculo con las deidades. El tunkul es ejecutado con la precisión percutiéndose de manera separada y simultánea sobre sus dos lengüetas. Al inicio del canto-oración, el llamado de las trompetas de caracol prepara el advenimiento del momento sagrado.

Mayas de Quintana Roo

2. AIRES DE FANDANGO (Pieza de la danza de Vaqueras) 4:31
Grupo musical: Tres Estrellas.
Integrantes: Vicente Ek, violín; Antonio Mai Ek, tarola y Alberto Mai Ek, bombo.
Procedencia: Yaxley, municipio de Carrillo Puerto, Quintana Roo.

Las Vaqueras son personajes importantes dentro de las celebraciones. Su función es diversa: son anfitrionas, preparan ciertas comidas y participan de la danza, en la cual destacan por su seriedad y aparente indiferencia no obstante que, en algunos casos, bailen con parejas del sexo opuesto. Portan un sombrero con flores y listones, símbolo de su rango y compromiso en festividades anteriores.


Vicente Ek, violinista maya pax


3. WAKAX (Pieza de la danza de Vaqueras) 2:15
Grupo musical: Tres Estrellas.
Integrantes: Vicente Ek, violín; Antonio Mai Ek, tarola y Alberto Mai Ek, bombo.
Procedencia: Yaxley, municipio de Carrillo Puerto, Quintana Roo.

En la región de donde proviene este grupo es muy común integrar al ceremonial dotaciones instrumentales formadas por uno o dos violines y por dos tambores bimembranófonos de diferentes dimensión (redoblante y bajo). En algunos casos los instrumentos son guardados en el interior del templo como parte de los objetos de culto. Dicha agrupación y las piezas que se interpretan forman una de las versiones más arraigadas dentro de la música de maya paax.

4. EL PAVO CANTOR (Jarana 6x8) 2:33
Grupo musical: Tah-Nab.
Integrantes: Victoriano Ortega, hoja de roble; José Ramírez, cilindro o filarmónica (armónica de boca); Albino Huchin Estrella, tarolitas (bongoes) y José Urbano Cheh-Moo, jarocha (güiro).
Procedencia: Municipio de Tenabo, Campeche.

Una alternativa de los Mayas Peninsulares consiste en recrear los géneros de jarana y rumba, empleando como instrumentos musicales diversos objetos y materiales que los circundan. El concepto musical, interiorizado profundamente por la resistencia cultural, mezcla instrumentos formales y no formales en una constante búsqueda de texturas y timbres. Por tanto, no es de sorprender que las dotaciones varíen entre los grupos de una misma localidad o bien, que un ejecutante pueda cambiar su instrumento por otro que cumpla una función similar. El resultado genera ensambles interesantes, como el utilizado en la jarana que presentamos.


5. EL NIETO Y LA BODA (Canto maya) 1:42
Intérprete: José Ramírez, voz (integrante del grupo Tah-Nab).
Procedencia: Municipio de Tenabo, Campeche.

El romance o corrido de relación, narra situaciones fantásticas y exageradas. Una de sus temáticas importantes alude a la relación entre el hombre y los animales de su entorno. El piojo y la pulga es una antigua canción de origen andaluz, ampliamente documentada en las diferentes regiones de nuestro país, ya sea como canción, juego infantil o corrido. El ejemplo que ofrecemos tiene como antecedente la temática de esa pieza, sin embargo, el lenguaje y la cosmovisión de los mayas permea la influencia original adaptando la melodía a los giros tonales de su idioma y transformando el texto para asociarlo con dos de sus principales deidades: el Dios del Monte y el Señor Sol.

6. CANTO AL SOL (Canto maya tradicional) 0:53
Intérprete: José Ramírez, voz (integrante del grupo Tah-Nab).
Procedencia: Municipio de Tenabo, Campeche.
Está pieza fue institucionalizada en las escuelas de todo el país, como un canto maya de origen prehispánico.


Guardando las debidas reservas ante tal afirmación, lo que sí pudimos constatar, es su vigencia entre los indígenas actuales. En esta versión se denota la frescura y musicalidad de la lengua maya.

Mayas de Campeche

7. ROSA MARIA (Jarana 6x8) 3:10
Grupo musical: Hermanos Tzeek.
Integrantes: Tito Amado Tzeek, director y trompeta en sib; César Eleazar Tzeek, trompeta en sib; Anselmo Balam Has, trombón de vara en sib; Venustiano Chi Uchin, saxofón tenor en sib; Hipólito Cahum Tzeek, saxofón alto en mib; José Edmundo Tzeek Cahum, güiro y Tito Amado Tzeek Cahum, timbales de llave.
Procedencia: Nunkiní, municipio de Calkiní, Campeche.


La Orquesta Jaranera o Charanga es una de las agrupaciones más difundidas en la península. Sus antecedentes guardan estrecha relación con los grupos similares que surgieron en Cuba. Los hermanos Tzeek se han preocupado por transmitir sus conocimientos a los niños y jóvenes de su comunidad, creando una escuela en el local de un antiguo oratorio, donde éstos aprenden la ejecución de diferentes instrumentos y se capacitan en notación musical. Su repertorio es extenso, destacando las jaranas en 6x8, en 3x4 y los sones de danza. Los timbales de llave que poseen fueron fabricados localmente por el músico que los ejecuta. El güiro es muy apreciado en la región y se le denomina cariñosamente jarocha.


8. OKOSTAH-POL (Primer pieza de danza de Cabeza de Cochino) 1:48
Grupo musical: Hermanos Tzeek.
Integrantes: Tito Amado Tzeek, director y trompeta en sib; César Eleazar Tzeek, trompeta en sib; Anselmo Balam Has, trombón de vara en sib; Venustiano Chi Uchin, saxofón tenor en sib; Hipólito Cahum Tzeek, saxofón alto en mib; José Edmundo Tzeek Cahum, güiro y Tito Amado Tzeek Cahum, timbales de llave.
Procedencia: Nunkiní, municipio de Calkiní, Campeche.


Esta danza colectiva asocia música, baile y comensalidad. Forma parte de los rituales comunitarios compartidos por todos los pueblos indígenas de la zona. Una cabeza de cerdo (criado y sacrificado ex profeso), es colocada sobre un tablón rodeada de frutas y licor, decorándose con tiras de papel. De manera simbólica se traslada por los responsables o mayordomos de una casa a otra de la población; el cortejo integra música y danza. Posteriormente se celebra una corrida colectiva donde se guisa la cabeza. Por su amplia difusión forma parte del repertorio obligado de todo tipo de agrupaciones musicales.


9. SIN NOMBRE (Segunda pieza de danza de Cabeza de Cochino) 1:30
Grupo musical: Hermanos Tzeek.
Integrantes: Tito Amado Tzeek, director y trompeta en sib; César Eleazar Tzeek, trompeta en sib; Anselmo Balam Has, trombón de vara en sib; Venustiano Chi Uchin, saxofón tenor en sib; Hipólito Cahum Tzeek, saxofón alto en mib; José Edmundo Tzeek Cahum, güiro y Tito Amado Tzeek Cahum, timbales de llave.
Procedencia: Nunkiní, municipio de Calkiní, Campeche.

Mayas de Yucatán

10. CRISTINA (Jarana 3x4) 1:47
Intérpretes: Porfirio Tzul Pot, filarmónica (armónica de boca); Pedro Pot Koo, joboncitos, bulaleek o timbales (jícaras percutidas sobre agua) y Jorge Andrés Pot Pot, bombo o bulaleek (jícara percutida sobre agua) y voz.
Procedencia: Villa de Peto, Yucatán.

Los participantes de este grupo de maya paax, también integran una dotación instrumental no convencional. De especial interés etnomusicológico son los idiófonos que emplean, acondicionados bajo el mismo principio: jícara de bule invertida en un tronco tubular ahuecado, el cual en su interior contiene agua, el líquido actúa como contenedor. La jícara es prácticamente del mismo tamaño que la boca del cilindro, siendo percutida por una baqueta de madera recubierta con hule. En esta interpretación se incluye una bomba o verso tradicional en la lengua materna.


11. SIKISIRIKI (Jarana 3x4) 2:32
Intérpretes: Porfirio Tzul Pot, filarmónica (armónica de boca); Pedro Pot Koo, joboncitos, bulaleek o timbales (jícaras percutidas sobre agua) y Jorge Andrés Pot Pot, bombo o bulaleek (jícara percutida sobre agua) y voz.
Procedencia: Villa de Peto, Yucatán.

Mayas de Campeche

12. AIRES (Fandango) 1:53
Intérprete: Francisco Dzay Uc, hoja de roble y tambor (de una sola membrana).
Procedencia: Chunchitoc, municipio de Holpelchén, Campeche.

Don Francisco se ha dedicado desde hace más de doce años a la música, distinguiéndose por ser un virtuoso ejecutante de hojita y tambor; instrumentos que toca simultáneamente. No obstante que su repertorio consta de todo tipo de piezas, hace énfasis en los géneros regionales como aires, jarabes, jaranas, rumbas y sones.

Las hojitas que utiliza son de los árboles de roble y limonaria, protegidas cuidadosamente para que no puierdan su elasticidad. El tambor fue construido por él mismo; el cuerpo de madera recubierto con cartón y plástico, la membrana es un parche de cuero de venado, tensado con un arco de metal y tornillos. Sostiene el instrumento con un cordón de hilo al cuello y lo ejecuta de pie con dos baquetas de madera de bejuco. Francisco Dzay es un ejemplo claro de cómo el hombre, portador de cultura y tradición, retoma cualquier elemento de su entorno natural para crear música.


13. MARIA CRISTINA (Jarana 3x4) 2:38
Intérprete: Francisco Dzay Uc, hoja de roble y tambor (de una sola membrana).
Procedencia: Chunchitoc, municipio de Holpelchén, Campeche.


14. EL TORITO (Jarana 6x8).
2:06 Intérprete: Francisco Dzay Uc, hoja de roble y tambor (de una sola membrana).
Procedencia: Chunchitoc, municipio de Holpelchén, Campeche.

Mayas de Quintana Roo

15. ROSITA (Zapateado) 2:49
Grupo musical: Estrella de Sacala y maya paax de Sabán.
Integrantes: Roberto Kaomo, timbales (jícaras percutidas sobre agua); Pascual Kahuilatek, bombo (jícara percutida sobre agua); Bernardo Kahuil Poot, xtuchÕ (güiro); Gonzalo Kahun Sit, filarmónica (armónica de boca), Rogelio Akí Moo, filarmónica (armónica de boca) y Margarito Kahuil Ake, áak (caparazón de tortuga).
Procedencia: Sacala y Sabán, municipio de José María Morelos, Quintana Roo.

Existe entre las comunidades mayas de Quintana Roo una especial resistencia hacia los conceptos generalizados por los demás pueblos. En el área de procedencia los términos valseado y zapateadosustituyen a la jarana en 3x4 y en 6x8. El caparazón de tortuga es un remanente de la cultura maya precolombina; en el caso que nos ocupa, el músico manipula el instrumento de pie, con punto de apoyo en la palma de la mano izquierda (en el cual cabe el caparazón); lo percute con un clavo de metal en ambas lengüetas, o en otros casos al centro del idiófono.

16. TNAGOMAITO (Rumba) 3:18
Grupo musical: Estrella de Sacala y maya paax de Sabán.
Integrantes: Roberto Kaomo, timbales (jícaras percutidas sobre agua); Pascual Kahuilatek, bombo (jícara percutida sobre agua); Bernardo Kahuil Poot, xtuchÕ (güiro); Gonzalo Kahun Sit, filarmónica (armónica de boca), Rogelio Akí Moo, filarmónica (armónica de boca) y Margarito Kahuil Ake, áak (caparazón de tortuga).
Procedencia: Sacala y Sabán, municipio de José María Morelos, Quintana Roo.


17. OOTSI KAAX (Valseado) 1:51
Grupo musical: Estrella de Sacala y maya paax de Sabán.
Integrantes: Roberto Kaomo, timbales (jícaras percutidas sobre agua); Pascual Kahuilatek, bombo (jícara percutida sobre agua); Bernardo Kahuil Poot, xtuchÕ (güiro); Gonzalo Kahun Sit, filarmónica (armónica de boca), Rogelio Akí Moo, filarmónica (armónica de boca) y Margarito Kahuil Ake, áak (caparazón de tortuga).
Procedencia: Sacala y Sabán, municipio de José María Morelos, Quintana Roo.

Maya-Kekchí de Belice


18. Lool che (Pieza de la danza Fiesta-Karifesto) 3:29
Intérpretes: Florencio Mes, arpa grande; Pedro Chi, violín (viola) y Leonardo Acal, guitarra (laúd).
Procedencia: San Pedro Colombia, distrito de Toledo, Belice.
Los mayas-kekchís presentan en este fonograma dos ejemplos de su cultura musical, los cuales interpretan con una enorme arpa diatónica de 30 cuerdas, un cordófono similar a la viola y una guitarrilla en forma de laúd de cinco cuerdas, dotación instrumental que utilizan desde hace aproximadamente 40 años.

19. POZOL (Pieza de la danza Fiesta-Karifesto) 2:55
Intérpretes: Florencio Mes, arpa grande; Pedro Chi, violín (viola) y Leonardo Acal, guitarra (laúd).
Procedencia: San Pedro Colombia, distrito de Toledo, Belice.

La música que este grupo interpreta es en esencia instrumental como complemento en las festividades de Semana Santa, Pascua y en procesiones patronales. Su participación en estos acontecimientos la denominan fiesta. A pesar del difícil acceso y los problemas de transportación de un punto a otro del país, ellos acuden a comunidades lejanas para contribuir musicalmente en la realización de las celebraciones religiosas, ocasionalmente en bodas y cumpleaños.

Al igual que ocurre en algunas culturas de Latinoamérica que utilizan el arpa, en ocasiones especiales asociadas con la danza y la procesión dicho instrumento es percutido en el área frontal inferior de la tapa acústica por un músico o tapeador. Entre los kekchí se marca el tiempo fuerte de las melodías con un solo golpe, con el puño cerrado, en el área ubicada entre la última cuerda grave (bordona) y el inicio del mástil.

Maya-Kekchí de Guatemala

20. BAILE DEL PERRO (Pieza de la danza del Venado) 0:52
Intérpretes: Enrique Cuk Paná, bajos; Venancio Choc Quip, requinta y Macario Co Kuk, segunda. Marimba para tres ejecutantes (diatónica).
Procedencia: Poblado Maya Tecum, municipio de Champotón, Campeche.


Los kekchí que participaron en el Encuentro de Pueblos Mayas, son originarios del Departamento de Quiché, Guatemala. Por diversos motivos emigraron a México desde aproximadamente diez años y actualmente se localizan en el pueblo de referencia.


Conscientes de su identidad, los Kekchí de Campeche han conservado y desarrollado algunas de sus expresiones culturales, que lejos de olvidarse se cimientan y recrean en su nuevo hábitat y en concordancia con su cosmogonía universal. Ejemplo de esto lo observamos en la danza del Venado, con la que participó este grupo en el evento. La coreografía, música y temática es muy similar a la que llevan a cabo otros grupos de la misma región del Quiché en Guatemala, como son los Mames, Uspantecas, Quichés y Cakchiqueles.


21. DEL VIEJO (Pieza de la danza del Venado) 2:08
Intérpretes: Enrique Cuk Paná, bajos; Venancio Choc Quip, requinta y Macario Co Kuk, segunda. Marimba para tres ejecutantes (diatónica).
Procedencia: Poblado Maya Tecum, municipio de Champotón, Campeche.


En esta manifestación, cuyo nombre original es Xojol Rech Masat, intervienen solamente hombres, quienes utilizan diversos trajes y accesorios para representar a los personajes que dan vida a la danza, entre estos podemos señalar: dos capitanes, dos perros, un viejo, una señora o vieja, tres zegalasos (sagales), dos micos (monos), un tigre, un cazador y cuatro venados. Estos últimos representan a dicho ser mítico, el cual al igual que en otras culturas de América tiene una presencia importante en diversos rituales y se llega a considerar como animal sagrado.


22. VENADO CHIQUITO (Pieza de la danza del Venado) 1:08
Intérpretes: Enrique Cuk Paná, bajos; Venancio Choc Quip, requinta y Macario Co Kuk, segunda. Marimba para tres ejecutantes (diatónica).
Procedencia: Poblado Maya Tecum, municipio de Champotón, Campeche.


Este y los demás sones se ejecutan con una marimba diatónica de 40 teclas, la cual se clasifica como un idiófono de golpe directo. Fue construida por el señor Alberto Chuk quien utilizó madera de corazón de akute y tankuche, las baquetas se elaboran de cualquier madera y los bolillos de recámaras de llanta; los resonadores están hechos de madera de cedro, así como el marco y las patas; dentro de los cajones tienen tela de tripa de cochino sujeta con cera de abeja. Es ejecutada por tres músicos, uno que percute el área de sonidos graves o bajos, otro en la parte intermedia llamada segunda y el tercero encargado de la sección melódica principal llamada requinta.


23. VIEJO MATA A VENADO CHIQUITO (Pieza de la danza de Venado) 2:15
Intérpretes: Enrique Cuk Paná, bajos; Venancio Choc Quip, requinta y Macario Co Kuk, segunda. Marimba para tres ejecutantes (diatónica).
Procedencia: Poblado Maya Tecum, municipio de Champotón, Campeche.


En México y Guatemala una gran cantidad de músicos indígenas siguiendo la tradición, continúan utilizando la marimba diatónica (de sólo un teclado). Cabe señalar que en las piezas que requieren tonalidades cromáticas, los marimberos demuestran su habilidad para resolver el problema, colocando debajo de las teclas cera bruta, masa o incluso chicle, con lo que logran obtener los semitonos deseados.

Tzeltales de Chiapas

24. SANTOS ROSARIO (Música y canto para el carnaval) 3:06
Intérpretes: Miguel Méndez Pérez, rabel; Lorenzo Gómez Hernández, guitarra tzeltal (jarana); Juan Domínguez Vázquez, voz y Miguel López Gómez, voz.
Procedencia: San Juan Cancuc, municipio del mismo nombre, Chiapas.


De ascendencia maya, las comunidades tzeltales ubicadas en la región de los Altos, conforman el grupo indígena de mayor población en el estado de Chiapas. Sus rituales mantienen prácticas sincréticas y la cruz es el máximo símbolo con el que representan a Dios. La Fiesta de Carnaval en Cancuc se desarrolla mediante dos celebraciones continuas dedicadas a sus respectivos santos patronos en un periodo de trece días.


Los personajes son 29 y se distribuyen en dos bloques que llegan a ejecutar sus respectivas dotaciones instrumentales en los mismos espacios. El primero lo conforman: Lok'i Venta (primer caporal) con su grupo de tres caporales, tres mujeres y su conjunto de músicos y el segundo está integrado por maruchas (hombres vestidos de mujeres), ladinos y su agrupación musical. Esta última consta de rabel de dos cuerdas metálicas y guitarra tzeltal de cuatro órdenes dobles o triples; construidos localmente con madera de aya o tejamanil. Acompañan a los danzantes: maruchas y ladinos quienes hacen sonar las maracas que se llevan en las manos. Relacionada con dicha agrupación, esta pieza, a través de un delicado canto, invoca a Rantos Rosario; contrastando con el enérgico grito de otro personaje que sirve de enlace con los demás participantes en el ritual.


25. SIN NOMBRE (Segunda pieza de la danza de Carnaval) 7:20
Intérpretes: Miguel Aguilar, caparazón de tortuga; Agustín Guzmán, Agustín Pérez, Luis Gómez y Antonio Cruz, cornetas (aerófonos de cuerno de toro); Miguel Jiménez Gómez, flauta de carrizo (de seis orificios de obturación); Domingo Gómez, tambor; Miguel Cruz López, Manuel Domínguez y Juan Domínguez; voces, maracas y silbidos.
Procedencia: San Juan Cancuc, municipio del mismo nombre, Chiapas.


El conjunto de músicos de Lok'i Venta anuncia la llegada de la celebración, marca el pulso festivo; los diversos eventos y ciclos de movimientos y pasos, creando, acorde con los demás elementos, un clima de trance que permite el advenimiento de los tiempos ceremoniales y rituales. 

In Memoriam

Fallece “Don Vis”, músico creador de la Maya Pax
Don Vicente Ek músico mayapax

domingo, 20 de agosto de 2017

Anthology of Central and South American Indian Music

Anthology of Central and South American Indian Music
1975
Folkways Records


"Hubo un tiempo en el que el área de Centro y Sur América fue el hogar de varias culturas indígenas: comprendía a los cazadores-recolectores de Tierra del Fuego y la Patagonia, a los pueblos que habitaban los ríos y selvas del Amazonas, a los imperios militares de los Andes y el centro de México y a los estados teocráticos de Guatemala y el sur de México. Muchas de las culturas que una vez habitaron estas tierras están hoy extintas o en el camino de extinguirse. Otras han sido asimiladas dentro de la cultura europea dominante y abandonado sus prácticas tradicionales. Pero quizás la mayoría ha permanecido en una especie de limbo histórico, conquistados pero no asimilados..."
Alan Lazar

Central America ( o sea México)
101 Pascola Dance n/a 2:43
102 Deer Dance n/a 2:24
103 Squash Dance n/a 1:29
104 Harvest Dance n/a 1:44
105 Danza de los Viejitos: Juanzucuarecua n/a 2:41
106 Abajeño a la Juventud n/a 1:27
107 Real Song n/a 3:09
108 Good Friday Music, Music to el Senor de Fila n/a 2:26
109 Baile de las Canastas n/a 2:06
110 Festival Music n/a 2:18

South America The Amazon

201 Morning Choir and Soloist n/a 2:02
202 Social Choir n/a 5:46
203 Sacred Flutes of the Urua Ceremony n/a 1:58
204 Girl's Puberty Rite n/a 1:31
205 Feather Song n/a 2:03
206 War Music n/a 1:17
207 Animal Sacrifice Music n/a 1:51
208 Tsanta (Shrunken Head) Song n/a 1:21
209 Curing Ritual n/a 1:16
210 Party Song n/a 1:57
211 Fertility Chant n/a 1:13
212 Welcoming Music n/a 1:35

South America The Andes
301 Quechua-Cuzco-Huayno n/a 1:32
302 Quechua-Q'eros-Festival of Santiaga n/a 2:32
303 Quechua-Collas-Sirvinakuy (trial marriage) n/a 2:54
304 Quechua-Collos-Tinka (libation to animals) ceremony n/a 2:23
305 Quechua-Huancalli-Shepherd's Flute n/a 1:48
306 Quechua-Cuzco-Inti Raymi (festival to the Sun) n/a 7:27
307 Quechua-Pisac-Conch-shell Blowing n/a 5:36
308 Quechua-Ayacucho-Yaravi n/a 4:32

South America Southern Andes
401 Quechua-Canas-Pampa Hash (agricutural fertility) festival n/a 0:34
402 Aymara-Lake Titcaca-Los Jilacatas (appointment of headmen) n/a 2:38
403 Aymara-Tarabuco-Fertility ceremony n/a 2:15
404 Aymara-San Lorenzo-Quena Music n/a 1:37
405 Aymara-Chile-El Floreo n/a 2:02
406 Selk'ham-Tierra del Fuego-Whale Chant n/a 3:40
407 Selk'ham-Tierra del Fuego-Arrow ordeal chant n/a 2:26
408 Song of the Condor n/a 2:33

Una antología con grabaciones de nuestra vieja conocida Henriettísima y otros investigadores.  Básicamente un compilado de otras ediciones. Con un agregado sudamericano. Que supongo no hará daño conocer. 
Alguien que le diga al compilador que México y en particular Sonora está en Norte América. 

martes, 8 de agosto de 2017

La música de Campeche - Compilado

Teniente del Rey
Isla de Jaina
Calakmul
JARANA Que bonita eres
HACH HADZ’UDZ’ECH
Hach hadz' udz'ech (jarana que bonita eres) -idioma maya-
(Ver. Maya)


BUCAJA’ TZUTZIL KEN CUCHECH TIN UIC NAL
YE TELA’CHEN TUCH YETE LA’KICHKELEN BOOCH’
BUCAJA’TZUTZIL KEN CHEN HOO KECH OCOT
YETEL U CHEN CHAC IU CH’EN BOXIL A CHI

BUCAJA’TZUTZIL A CHEN LOCOTCA’UOK
YO K’OLUM BAC CHE’I CHEC JETZE BA’LUJUM
TAKI PUCZIKAL CA’BET CULEMLEMBAL
TU MEJETAN MA´LOO A UOCOT CHU´PAL,

CAPECZIC IOL IN PUCZIKAL YETEL A UOCOT BEYO
KENI UILECH TIN UIC NAL,
CA TZICTEN KIN MACOOLAL
LEVEN TIC TECH UYUY MILIN YA’ CU NAL YET IN CUX TAL
IN OUJE YANA TZIKTEN HUMP’EL DZUTZ A PUCZIKAL.
QUÉ BONITA ERES
(Ver. Castellano)

QUÉ BONITO ES CUANDO LLEGAS JUNTO AMÍ
CON TU COPETE Y TU PRECIOSO REBOZO
QUÉ BONITO ES CUANDO SALES A BAILAR
CON TUS LABIOS ROJOS Y TU BOQUITA COLOR CARMESÍ.
QUE BONITO ES CUANDO TACONEAS
Y CRUZAS TUS PIES SOBRE EL PISO DE LA TARIMA;
HASTA MI CORAZÓN HACES PALPITAR
PORQUE BAILAS MUY BIEN MUCHACHA.
ESTREMECES MI CORAZÓN CON TU MODO DE BAILAR ASÍ
CUANDO TE VEO JUNTO A MI ME DAS ALEGRÍA
MIS OJOS AL MIRARTE SE ENTUSIASMAN
Y YO SÉ QUE CON UN BESO MÍA ME DARÁS TU AMOR.

Un compilado aportado por Jorge Altea, la canciones están en bajo bitrate, pero
nos permiten dar un vistazo a la música de Campeche. Para que se queden con ganas de más Campeche.

Los Mayas Peninsulares

Los Mayas Peninsulares



Encuentros de Música Tradicional Indígena
INI Fonapas – Serie 1 - Vol. 1
Vinyl, LP 1980

De la colección Etnográfica del Instituto Nacional Indigenista.

Grabaciones realizadas por el INI en el área maya.

Encuentro XV Calkiní, Campeche 1ro diciembre 1978
Encuentro XXIX em X-Hazil Sur, Felipe Carrillo Puerto, Quintana Roo marzo de 1980
Encuentro VIII Valladolid, Yucatán junio de 1978


  
Repertorio
A1 Cinco Instrumentos Musicales Prehispánicos 
A2 Canto del Tunkul
A3 Xpoostanil
A4 Okot-Po'ol
A5 Xkichpaan Xpil
B1 Xmamen
B2 Xpoostanil
B3 Jach Jadzuchech
B4 La Conejita
B5 Mi Huateque
B6 Tizimin


Seré breve. Otro discazo.