Expresiones sonoras de los pueblos indigenas

Todas las músicas -
Expresiones sonoras de los pueblos indigenas


Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, CDI
Sistema de Radiodifusoras Culturales Indigenistas
Serie Testimonios musicales del trabajo radiofónico
2006

En el país, y probablemente en el mundo entero, no existe un sistema, red o agrupación de radiodifusoras con las características del Sistema de Radiodifusoras Culturales Indigenistas. Ahora dependiente de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, el sistema surge como tal dentro del Instituto Nacional Indigenista; sin embargo, se inició en 1979 en la Comisión Nacional del Río Balsas, como un proyecto para colaborar en el desarrollo de las zonas marginadas y deprimidas, en especial, como un apoyo para la educación de la población indígena en sus propias lenguas.

A partir de entonces, con sus altas y bajas, aplicando las políticas indigenistas surgidas en cada gestión y ajustando sus formas de relación y de trabajo internas a las necesidades y requerimientos institucionales, el srci, ha logrado consolidarse en las comunidades a las que sirve y se ha vuelto un medio indispensable en la transmisión y la práctica de las manifestaciones y actos culturales, en la preservación de la memoria cultural, en la prestación de servicios y en la difusión de servicios de los gobiernos federal, estatal y
municipales.

A lo largo de 27 años de trabajo ininterrumpido, el srci cuenta con 20 emisoras en amplitud modulada y con siete emisoras en frecuencia modulada de baja potencia, con carácter experimental, en 15 estados de la República que transmiten en 32 lenguas, incluido el español.

Repertorio
Identificación de la XEOJN (chinanteco)
Octavo son (zoque)
Salgo temprano (mazahua)
El abuelo (mixteco)
Ardilla de pino (rarámuri)
Xochipitzáhuac (nahua de Veracruz)
Danza de Los Quetzales (nahua)
Tzumje'e (La Mariposa) (pame)
Canto Paipai (paipai)
Pa'ako sakbaim (yaqui)
Mexicano teahuaya (huichol)
La culebra (mixteco)
Flamenco (chinanteca)
Adiós California (purhépecha)
Chilena con sandunga (zapoteco)
Mi trombón también te quiere (mixe)
El quelite (Hñahñu)
Versos de la Petenera (afromestizo)
Unión y fraternidad
Corrido a la XEXPUJ
El caballo blanco (maya)
Marux (tzotzil)

Comentarios

ana_xyz ha dicho que…
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Anónimo ha dicho que…
Buena difusora soy de alla pero estoy en matamoros saludos. Para mi tierra tzepacab tancanhuitz de santos
ana_xyz ha dicho que…
http://bit.ly/2mjgUdK
H.G._curucuta ha dicho que…
Muchas gracias, Ana. Saludos. Hilda